Sélectionner une page

Services

C’est mon métier

traduction

relecture

assistance linguistique

Je traduis de l’anglais au français, du français à l’anglais et du néerlandais au français ou à l’anglais.

Ma langue maternelle est le français. J’ai étudié le journalisme et la linguistique en Belgique.

Comme je vis aux États-Unis depuis 24 ans, je suis parfaitement bilingue et je possède une profonde connaissance des spécificités culturelles de chaque pays où j’ai vécu.

Lorsque je traduis vos documents de l’anglais ou du néerlandais vers le français, ils ne ressembleront pas à des traductions. La qualité sera la même (ou meilleure !) que celle d’un texte initialement rédigé en français.

Comme je vis dans un environnement anglophone depuis longtemps, je réalise également des traductions de haute qualité en anglais, toujours relues par une collègue dont la langue maternelle est l’anglais. Cette étape supplémentaire garantit la fluidité du texte en anglais dans lequel il sera impossible de détecter qu’il s’agit d’une traduction.

Voici mes domaines d’expertise :

Documents d’entreprise et financiers
  • Rapports financiers
  • Politiques et codes RH
  • Contrats, conventions, politiques de vente
  • Documents bancaires
  • Prospectus et statuts de sociétés
  • Rapports et commentaires d’investissement
Documents pharmaceutiques
  • Essais cliniques
  • Dispositifs médicaux
  • Information des patients
  • Médicaments : lancement, sécurité, fiches de produits
Sciences humaines et sociales
  • Journaux scientifiques
  • Recherche
  • Thèses et documents académiques
Documents officiels
  • Certificats de naissance
  • Attestations de domicile
  • Contrats, conventions, politiques de vente
  • Contrats de mariage
  • Relevés de notes scolaires et diplômes
  • Curriculum Vitae
  • Inscriptions

Je traduis ou relis les documents académiques et scientifiques en anglais et en français.

Chercheurs, professeurs, étudiants : vos documents sont destinés à être publiés dans des journaux, présentés à des conférences, envoyés à des collègues et devenir des références dans votre spécialité.

Dans certains cas, votre avenir professionnel et votre réputation peuvent dépendre de la qualité et de la portée de vos écrits. Il est donc essentiel de produire un texte parfait.

Que vous l’ayez écrit dans votre langue maternelle ou non, je vous aiderai à produire un texte brillant.

L’expert du sujet, c’est vous. Mon rôle est d’assurer que votre document se lit bien et est impeccable en termes d’orthographe, de grammaire, d’idiomes, et de localisation culturelle.

  • Articles de journaux spécialisés
  • Présentations de conférences ou congrès
  • Thèses et mémoires

J’offre un soutien linguistique sur mesure aux particuliers et aux entreprises.

Vous venez d’arriver aux États-Unis et aimeriez avoir un peu d’aide pour communiquer dans les formalités d’installations ?

Devez-vous participer à une réunion dans votre deuxième langue ?

Avez-vous besoin d’aide pour un appel téléphonique ?

Vous souhaitez approfondir vos connaissances en français ou en anglais pour arriver à parler presque couramment et pour être plus à l’aise dans vos conversations avec vos collègues ou amis ?

Je peux vous aider et je m’adapterai à vos besoins.

  • Réunions d’affaires
  • Activités dans la région de Dallas
  • Communication avec les autorités